Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

надеть венок

  • 1 надеть венок

    v
    gener. kransen

    Dutch-russian dictionary > надеть венок

  • 2 felkoszorúz

    1. (pl. sírt) возложить венок;
    2.

    nép. \felkoszorúzzák a menyasszonyt — надеть венок на невесту

    Magyar-orosz szótár > felkoszorúz

  • 3 kransen

    гл.
    общ. образовать круг, увенчивать, надеть венок, украшать венками

    Dutch-russian dictionary > kransen

  • 4 coronare

    sforzi coronati dal successo — усилия, увенчавшиеся успехом

    * * *
    гл.
    общ. вознаграждать, короновать, завершать, увенчивать

    Итальяно-русский универсальный словарь > coronare

  • 5 упшалташ

    упшалташ
    -ем
    1. надевать (надеть) на кого-л. головной убор

    Упшым упшалташ надеть шапку;

    йочалан упшалташ надеть на ребёнка.

    Аваже эргыжлан у костюмым чиктыш, фуражкым упшалтыш. Б. Данилов. Мать одела сына в новый костюм, надела фуражку.

    Мотор ӱдыр вуйшӱдышым кондыш да упшалтыш мылам. В. Дмитриев. Прекрасная девушка принесла венок и надела мне на голову.

    2. перен. надевать, надеть; покрывать (покрыть) верхнюю часть чего-л. чем-л. похожим на шапку

    Пӱнчӧ вуйыш ончалат, пуйто кудыр ужар упшым упшалтеныт. К. Коряков. Посмотришь на вершину сосны, словно на неё надели зелёную кудрявую шапку.

    Марийско-русский словарь > упшалташ

  • 6 упшалташ

    -ем
    1. надевать (надеть) на кого-л. головной убор. Упшым упшалташ надеть шапку; йочалан упшалташ надеть на ребёнка.
    □ Аваже эргыжлан у костюмым чиктыш, фуражкым упшалтыш. Б. Данилов. Мать одела сына в новый костюм, надела фуражку. Мотор ӱдыр Вуйшӱ дышым кондыш Да упшалтыш мылам. В. Дмитриев. Прекрасная девушка принесла венок и надела мне на голову.
    2. перен. надевать, надеть; покрывать (покрыть) верхнюю часть чего-л. чем-л. похожим на шапку. Пӱ нчӧ вуйыш ончалат, пуйто кудыр ужар упшым упшалтеныт. К. Коряков. Посмотришь на вершину сосны, словно на неё надели зелёную кудрявую шапку.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > упшалташ

  • 7 bind

    1. I
    clay (mud, etc.) binds глина и т. д. затвердевает /высыхает/; snow binds снег слеживается
    2. II
    bind in some manner bind quickly (easily, etc.) затвердевать /густеть/ быстро и т. д.; this flour mixture is not wet enough to bind properly в этой мучной смеси недостаточно влаги, чтобы она, как следует загустела
    3. III
    1) bind smb., smth. bind the prisoner (the watchman, smb.'s legs, smb.'s hands, etc.) связывать заключенного и т.д.; bind sheaves (grain, etc.) вязать снопы и т. д.
    2) bind smth. bind a wound (an artery, a cut, etc.) перевязывать рану и т. д.; bind this finger before it gets infected завяжи /перевяжи/ палец, пока ты не занес инфекцию
    3) bind smth. frost binds the earth (the ground, the streams, etc.) мороз сковывает землю и т. д.
    4) bind smth. bind a book (a magazine a volume, these papers, etc.) переплетать книгу и т. д.
    4. IV
    1) bind smb., smth. in some manner bind smb. tightly крепко связать кого-л; bind smb. hand and foot связать кого-л. по рукам и ногам
    2) bind smth. in some manner bind books (magazines, etc.) handsomely (elegantly, tastefully, richly.etc.) красиво и т. д. переплетать книги и т. д.
    5. VII
    bind smb. to do smth. they bound him to keep him silent они связали его, чтобы он не кричал /молчал/
    6. XI
    1) be bound in some тачает be bound tightly (hand and foot, etc.) быть крепко и т. д. связанным; be bound to /with/ smth. he was bound to a chair (to a bed, to a tree, etc.) его привязали к стулу и т. д.; til? books were bound with a string книги были связаны бечевкой
    2) be found In some manner the books were handsomely (richly. elegantly, etc.) bound книги были красиво и т. д. переплетены /в красивых и т. д. переплетах/; the edges of the floor mat are coming undone because they have not been properly bound края половичка расходятся /обтрепываются/, так как они были плохо заделаны; be bound in smth. be bound in leather (in paper, etc.) быть в кожаных переплетах и т. д.
    3) be (feel) bound to do smth. he is bound to believe all these stories (to obey the laws, to pay the debt, to come, to win, etc.) он обязательно /непременно/ поверит всем этим россказням и т. д.: it is bound to rain tomorrow завтра наверняка будет дождь; it is bound to happen это безусловно /бесспорно/ произойдет; I am in duty bound to help him чувство долга обязывает меня помочь ему. I am bound to say, that... должен сказать, что...; I feel bound to warn you считаю своим долгом предупредить вас
    4) be bound by smth. be bound by one's word (by an oath, by strict rules, by tradition, etc.) быть связанным сливом и т. д; they were bound by a close friendship (by mutual affection, etc.) их связывала тесная дружба и т. д.; be bound in smth. they were bound in marriage их связывали узы брака
    5) have smth. bound have the carpet (tile blanket, etc.) bound обшивать /оторачивать/ ковер и т. д.
    6) be bound in smth. the lake (the river) is bound in ice Озеро (реку) сковало льдом
    7. XXI1
    1) bind smth., smb. with smth. bind smb.'s hands with a rope (smb.'s ankles with a piece of wire, the man with his own belt, etc.) связывать кому-л. руки веревкой и т. д.; bind smb. with chains надеть на кого-л. кандалы; bind smth. at (in, behind, etc.) some place bind smth. at both ends (one's arms behind one's back, the parcel in the middle, etc.) связывать /завязывать, перевязывать/ что-л. с двух концов и т. д.; bind smth. in (to) smth. bind twigs in (to) faggots (books into bundles, etc.) вязать /связывать/ ветки в пучки и т. д., bind smb., smth. to smth. bind him to the chair (the poor traveller to the tree, his hands to his sides, cane thing to another, etc.) привязать его к креслу и т. д. || bind smb. in irons заковать кого-л. в кандалы
    2) bind smth. with smth. bind a wound with a bandage (the cut with a piece of cloth, the scratch with a handkerchief, the finger with smth. clean, ale.) перевязывать /забинтовывать/ рану бинтом и т.д.; bind one's head with a headpiece повязать голову косынкой: bind snub's head with a wreath надеть кому-л на голову венок; bind smth. about /around/ smth. bind a belt about /around/ one's waist завязать /надеть, повязать/ пояс
    3) bind smth. with smth. bind stones with cement (sand with mortar, gravel with tar, etc.) связывать /скреплять/ камни цементом и т. д.
    4) bind smb. by smth. them by a promise (by an agreement, etc.) связывать их обещанием и т. д.; I don't want to bind myself by a contract я не хочу связывать себя контрактом; bind smb. to smth. bind smb. to secrecy (to silence, etc.) обязать кого-л. хранить тайну и т.д.; bind smb. to obedience заставить кого-л. повиноваться
    5) bind smth. in smth. bind books in leather (in paper, in cloth, in morocco, etc.) переплетать книги в кожу /кожаный переплет/ и т. д.; bind smth. into smth. bind all these papers into one volume переплетите все эти документы в один том

    English-Russian dictionary of verb phrases > bind

  • 8 юркытшавны

    уст. 1) надеть (надевать) кому-л. на голову венок (из полевых цветов) 2) перен. венчать, обвенчать кого-л. □ сев. юркытшалны

    Коми-пермяцко-русский словарь > юркытшавны

  • 9 юркытшасьны

    уст. 1) надеть, надевать на себя венок (из полевых цветов) 2) перен. венчаться, обвенчаться с кем-л.

    Коми-пермяцко-русский словарь > юркытшасьны

См. также в других словарях:

  • увенча́ть — аю, аешь; прич. страд. прош. увенчанный, чан, а, о; сов., перех., обычно чем (несов. увенчивать и венчать). 1. Украсить голову венком или чем л. в виде венка (цветами, зеленью) (трад. поэт.). И снился мне сияющий огнями Вечерний пир в родимой… …   Малый академический словарь

  • амуресса — ы, ж. amour m. Амур женского рода. Со всех сторон Эрмитаж был окружен амурами. Евгений залюбовался: здесь были толстощекие амуры, украшающие быка цветами; другие кормящие плодами льва .. девятые предающиеся любви на ложе: амуресса готовится… …   Исторический словарь галлицизмов русского языка

  • Костюм эпохи Позднего Средневековья (Франция) — Костюм эпохи Позднего Средневековья выполнял во многом социальную функцию. Ношение платья в XIV XVI веках определялось понятием «луковицы», когда верхнее платье надевалось поверх нижнего, и количество слоёв зависело от социального статуса хозяина …   Википедия

  • Титаник (фильм, 1997) — Это статья о фильме 1997 года, возможно, вы искали статью о фильме другого года. См. Титаник (значения). Титаник Titanic …   Википедия

  • КОРОНА — (лат. corona т. е. венец). 1) венец, возлагаемый государями и государынями при венчании на царство. 2) знак отличия монархов во всех новейших государствах. 3) в переносном смысле: вообще правительство, царская власть. 4) два созвездия, то же, что …   Словарь иностранных слов русского языка

  • Вам и не снилось… — Жанр мелодрама / драма …   Википедия

  • КАРНАВАЛЬНЫЙ КОСТЮМ — (для детей) нетрудно сделать из бумаги, марли, кусков ткани и других имеющихся под рукой материалов. Некоторые карнавальные костюмы изображены (в красках) на вклейке, а выкройки (в уменьшенном виде) отдельных деталей этих костюмов приведены в… …   Краткая энциклопедия домашнего хозяйства

  • Мантилья — Современная испанская женщина в период Святой Недели Мантилья (исп. mantilla, от лат. mantellum покрывало, покров)  элемент национального …   Википедия

  • Парик — Певец Ру Пол в женском парике …   Википедия

  • Titanic (1997 film) — Это статья о фильме 1997 года, возможно, вы искали статью о фильме другого года. См. Титаник (значения). Титаник Titanic Жанр мелодрама, драма …   Википедия

  • Лукреция Донати — Андреа Вероккьо, т. н. «Флора»  предполагаемый портрет Лукреции Донати, ок. 1480 Лукреция Донати, в замужестве Ардингелли (итал. Lucrezia Donati; Ardinghelli; 1447 1501)  воз …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»